Posted by grace on May 9, 2008

Moved to my new website
yeeun2grace
Click HERE for the lyric and translation!
This entry was posted on May 9, 2008 at 3:38 am and is filed under lyrics and translations.
Tagged: Epik High, 당신의 조각들, 지선, jisun, Pieces, translation. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
winnieee said
thank you! this is one of my fav. song in the album.
raynrayn said
Thank you for translating! Such beautiful words! I am so happy I bought their latest album!
Epik High ft Ji Sun (지선) - Pieces of you (당신의 조각들) (Original Lyrics,Romanized Lyrics, Translated Lyrics) « Blogging My Craziness said
[...] for original lyrics and translation goes to moogledesu (awesome site, you should go there in case you want to find lyrics that I don’t and [...]
Migu3l said
Love this song! Thanks fer the lyrics mate!
Gerard said
Amazing! 감사함니다
good job! said
but some things just bothered me ㅠㅠ (sorry if you think i’m an ass now haha)
i’ll just list two here
1) 거대한 은하수조차
무색하게 만들던
당신의 쌍둥이 별
you said those lines meant:
“The gigantic galaxy and your twin stars make me feel so ashamed.”
“무색” (mu sekk) doesn’t mean “ashamed”. it means colourless. the 무 (無) means nothing or non-existant and 색 (色) means colour. what tablo was saying was trying to convey was that his former love’s eyes were so bright that they made even the galaxy seem colourless.
2) 당신의 두 손
내 생의 첫 저울
세상이 준 거짓과
진실의 무게를 재주곤
_______________
그 가르침은
뼈더미 날개에 다는 깃털
you left out an entire line where the blank is D:
“했던 내 삶의 지구본” should be there but it wasn’t so i think that’s one reason this part’s translation was off:
“Your two hands
are the first scales of justice.
The lies of the world
balanced against the weight of the truth.
That teaching is a graveyard,
The feathers stuck on the wings.”
tablo was actually saying something more like:
“your two hands were the first scales of my life
they measured the weight of the lies and truths that the world gave me
[you were] my life’s globe
[your] teachings were the feathers on my bony wings”
overall it was a very, very nice job though.
i’m going to be making a vid with my version of the translations soon so please watch and rate! thanks!
SO sorry the post was so long and if you have any more questions, then you can contact me by email or by adding me on youtube
continue spreading the epikness man! peace
~Jacob Cho
bbm said
hi, now i’m trying to learn korean and first i tried to understand how to read hangeul since it’s more simple than let’s say kanji or pinyin. my method of understanding is i romanized korean songs and now i’m trying to tackle this song. but something bothers me, i think you missed one line, i’ve googled this lyrics, and almost every site miss this line.
진실의 무게를 재주곤
———
그 가르침은
between this two lines there should be one more, i couldn’t decipher it from tablo’s rapping, since it’s kinda fast and i don’t understand the language…
so, if you happen to found this missing lyrics, please update…
thanks