Distracted Law Student

Korean Lyrics and Translations

Epik High Feat. 지선 (Jisun)- 당신의 조각들 (Pieces of You) Lyrics and Translation

Posted by grace on May 9, 2008

Moved to my new website

yeeun2grace

Click HERE for the lyric and translation!

7 Responses to “Epik High Feat. 지선 (Jisun)- 당신의 조각들 (Pieces of You) Lyrics and Translation”

  1. winnieee said

    thank you! this is one of my fav. song in the album.

  2. raynrayn said

    Thank you for translating! Such beautiful words! I am so happy I bought their latest album! :D

  3. [...] for original lyrics and translation goes to moogledesu (awesome site, you should go there in case you want to find lyrics that I don’t and [...]

  4. Migu3l said

    Love this song! Thanks fer the lyrics mate!

  5. Gerard said

    Amazing! 감사함니다

  6. good job! said

    but some things just bothered me ㅠㅠ (sorry if you think i’m an ass now haha)
    i’ll just list two here
    1) 거대한 은하수조차
    무색하게 만들던
    당신의 쌍둥이 별

    you said those lines meant:
    “The gigantic galaxy and your twin stars make me feel so ashamed.”

    “무색” (mu sekk) doesn’t mean “ashamed”. it means colourless. the 무 (無) means nothing or non-existant and 색 (色) means colour. what tablo was saying was trying to convey was that his former love’s eyes were so bright that they made even the galaxy seem colourless.

    2) 당신의 두 손
    내 생의 첫 저울
    세상이 준 거짓과
    진실의 무게를 재주곤
    _______________
    그 가르침은
    뼈더미 날개에 다는 깃털

    you left out an entire line where the blank is D:
    “했던 내 삶의 지구본” should be there but it wasn’t so i think that’s one reason this part’s translation was off:

    “Your two hands
    are the first scales of justice.
    The lies of the world
    balanced against the weight of the truth.
    That teaching is a graveyard,
    The feathers stuck on the wings.”

    tablo was actually saying something more like:
    “your two hands were the first scales of my life
    they measured the weight of the lies and truths that the world gave me
    [you were] my life’s globe
    [your] teachings were the feathers on my bony wings”

    overall it was a very, very nice job though.
    SO sorry the post was so long and if you have any more questions, then you can contact me by email or by adding me on youtube :) i’m going to be making a vid with my version of the translations soon so please watch and rate! thanks!

    continue spreading the epikness man! peace
    ~Jacob Cho

  7. bbm said

    hi, now i’m trying to learn korean and first i tried to understand how to read hangeul since it’s more simple than let’s say kanji or pinyin. my method of understanding is i romanized korean songs and now i’m trying to tackle this song. but something bothers me, i think you missed one line, i’ve googled this lyrics, and almost every site miss this line.
    진실의 무게를 재주곤
    ———
    그 가르침은
    between this two lines there should be one more, i couldn’t decipher it from tablo’s rapping, since it’s kinda fast and i don’t understand the language…
    so, if you happen to found this missing lyrics, please update…
    thanks

Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>